Questo episodio si addentra nell’affascinante mondo della poesia portoghese e nella sua traduzione in italiano. Si parla del rapporto tra lingua, musicalità e senso, e di come la voce poetica possa attraversare i confini grazie al lavoro – spesso appassionato e non accademico – di chi si dedica a farla rivivere in un’altra lingua. Un’occasione unica per riflettere, insieme a Roberto Maggiani, sul potere della poesia e sul delicato equilibrio tra fedeltà e interpretazione.
Speaker: Rosangela Amato e Selenia Amato Ospite: Roberto Maggiani • scrittore ed editore de Il Ramo e La Foglia Coordinamento editoriale: Rosangela Amato e Lorena Lombardi Montaggio: Luca Sanarico • Audio Editor Sigla: Michele Germani ___________
Per maggiori informazioni sul podcast e sulle attività de La Bottega dei Traduttori, visita il sito. Il nostro progetto ti piace e vorresti sostenerci? Puoi farlo al costo di un caffè! Cliccca QUI!
Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör
La bottega dei traduttori. Innehållet i podden är skapat av La bottega dei traduttori och inte av,
eller tillsammans med, Poddtoppen.