學英語環遊世界
Avsnitt

有些答案需要時間,有些安排當下看不懂,但回頭看時,一切都有它的意義|回憶錄二十一集單詞解析|EP.1876

Dela

Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do.— Mark Twain


「二十年後,讓你感到遺憾的,不會是你做過的事,而是那些你沒有去做的事。」

—— 馬克‧吐溫


距離離開泰國不到170天。

我原本以為,實現了在泰國生活、學習泰語、自由工作的夢想後,會一直充滿興奮與滿足。但最近的我,卻再次感受到一種熟悉的情緒——平淡、無聊,還有對未來的不確定。

這一集《學英語環遊世界》,我想分享過去幾年旅途中那些看似停滯、迷惘甚至挫折的時刻,以及後來才明白的事:有些答案需要時間,有些安排當下看不懂,但回頭看時,一切都有它的意義。

如果你也正處在人生的空白期,希望這一集能給你一些陪伴與力量。 

回憶錄二十一集(EP. 1875) 單詞解析

1. crossroads 中文翻譯:十字路口;人生的抉擇關頭 例句:I felt like I was standing at a crossroads. I didn't know which direction to go. 例句翻譯:我好像站在人生的十字路口,不知道該往哪個方向走。


2. intensively 中文翻譯:密集地;大量地投入 例句:I studied English intensively, reading news articles every single day. 例句翻譯:我密集地學習英文,每天大量閱讀新聞英文。


3. cautious 中文翻譯:謹慎的;警惕的 例句:People were both cautious about strangers and genuinely curious about them. 例句翻譯:人們對陌生人既謹慎警惕,又充滿了真誠的好奇。


4. inexplicable 中文翻譯:莫名的;說不清楚原因的 例句:Because we were both in journalism, I felt an inexplicable sense of connection. 例句翻譯:因為我們同樣是讀新聞的,我莫名地感到一種親切感。


5. halting 中文翻譯:結結巴巴的;不流暢的 例句:My English was halting and imperfect — but Vincent understood me. 例句翻譯:我的英文說得結結巴巴、不夠流暢——但Vincent理解了我的意思。


6. initiated 中文翻譯:主動發起;率先開始 例句:I initiated conversations with strangers for the first time. 例句翻譯:我第一次主動和陌生人開口說話。


7. comfort zone 中文翻譯:舒適圈;熟悉而安全的範圍 例句:I became more willing to step outside my comfort zone. 例句翻譯:我變得更願意走出自己的舒適圈。


8. unfold 中文翻譯:慢慢展開;逐漸呈現 例句:Sometimes, all you need to do is be willing to set out. And life will slowly unfold. 例句翻譯:有時候,你只需要願意出發,人生就會慢慢展開。


我的網站:flywithlily.com

我的IG:flywithlily


Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Fly with Lily. Innehållet i podden är skapat av Fly with Lily och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.