Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do.— Mark Twain 「二十年後,讓你感到遺憾的,不會是你做過的事,而是那些你沒有去做的事。」 —— 馬克‧吐溫 距離離開泰國不到170天。 我原本以為,實現了在泰國生活、學習泰語、自由工作的夢想後,會一直充滿興奮與滿足。但最近的我,卻再次感受到一種熟悉的情緒——平淡、無聊,還有對未來的不確定。 這一集《學英語環遊世界》,我想分享過去幾年旅途中那些看似停滯、迷惘甚至挫折的時刻,以及後來才明白的事:有些答案需要時間,有些安排當下看不懂,但回頭看時,一切都有它的意義。 如果你也正處在人生的空白期,希望這一集能給你一些陪伴與力量。 回憶錄二十一集(EP. 1875) 單詞解析 1. crossroads 中文翻譯:十字路口;人生的抉擇關頭 例句:I felt like I was standing at a crossroads. I didn't know which direction to go. 例句翻譯:我好像站在人生的十字路口,不知道該往哪個方向走。 2. intensively 中文翻譯:密集地;大量地投入 例句:I studied English intensively, reading news articles every single day. 例句翻譯:我密集地學習英文,每天大量閱讀新聞英文。 3. cautious 中文翻譯:謹慎的;警惕的 例句:People were both cautious about strangers and genuinely curious about them. 例句翻譯:人們對陌生人既謹慎警惕,又充滿了真誠的好奇。 4. inexplicable 中文翻譯:莫名的;說不清楚原因的 例句:Because we were both in journalism, I felt an inexplicable sense of connection. 例句翻譯:因為我們同樣是讀新聞的,我莫名地感到一種親切感。 5. halting 中文翻譯:結結巴巴的;不流暢的 例句:My English was halting and imperfect — but Vincent understood me. 例句翻譯:我的英文說得結結巴巴、不夠流暢——但Vincent理解了我的意思。 6. initiated 中文翻譯:主動發起;率先開始 例句:I initiated conversations with strangers for the first time. 例句翻譯:我第一次主動和陌生人開口說話。 7. comfort zone 中文翻譯:舒適圈;熟悉而安全的範圍 例句:I became more willing to step outside my comfort zone. 例句翻譯:我變得更願意走出自己的舒適圈。 8. unfold 中文翻譯:慢慢展開;逐漸呈現 例句:Sometimes, all you need to do is be willing to set out. And life will slowly unfold. 例句翻譯:有時候,你只需要願意出發,人生就會慢慢展開。 我的網站:flywithlily.com 我的IG:flywithlily Rss Apple Podcaster →