NEW
Avsnitt

Litewska literatura LGBTQ+ i wiele więcej #7 Opowiada Dominika Jagiełka

Dela

Zakazane w Litwie opowiadania, lesbijska poezja krytykująca patriarchalizm i kapitalizm. O najnowszej literaturze znad Wilii rozmawiamy z tłumaczką Dominiką Jagiełką finalistką Europejskiego Poety Wolności 2026.

Dominika opowiada o swoich przekładach i odkryciach – między innymi o zbiorze opowiadań dla młodzieży „Bursztynowe serce” Neringi Dangvydė wydanym w 2013 i w tym samym roku zakazanym. Powodem było poruszenie wątku miłości osób tej samej płci.

Gościni podcastu mówi także o swoim doświadczeniu przekładu tomu „Stany nieważkości” Laimy Kreivytė i wyzwaniach związanych z przekładem języka inkluzywnego i literatury zaangażowanej społecznie.

Rekomendacje:

Laima Kreivytė Stany nieważkości

Ieva Toleikytė, Czerwony śliski pałac 

Realizowane w ramach projektu Archipelagos finansowanego przez Unię Europejską.

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Free Range Productions, Kolegium Europy Wschodniej. Innehållet i podden är skapat av Free Range Productions, Kolegium Europy Wschodniej och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.