"Det finns böcker man skriver för andra", konstaterar en av romanfigurerna i Lina Wolffs "De polyglotta älskarna", "och så finns det böcker man skriver för sig själv". I romanen förekommer ett manus där sidorna är skrivna på olika språk, ibland flera språk på varje sida.
I ett försök att se hur allt skulle kunna vara om det var annorlunda möttes översättarna Željka Černok och Saskia Vogel, som översatt Wolffs roman till kroatiska respektive engelska, för ett samtal under ledning av poeten och översättaren Adriana Aires Rastén, om romanens alla lager och hur kärleken till både människor och språk sipprar in i litteraturen.
Samtalet hölls i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg 2023 och arrangerades av Kulturrådet.
Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Rum för översättning. Innehållet i podden är skapat av Rum för översättning och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.