När Jon Fosse spelas på scen ekar tystnaderna lika högt som replikerna. Hur översätter man dramatik som är lika beroende av rytm som poesin, från den kantiga nynorskan till klibbig svenska?

Rum för översättning-podden sammanför Sveriges två främsta översättare av Jon Fosses dramatik, poeten Marie Lundquist och regissören Svante Aulis Löwenborg i ett samtal med Med andra ords redaktör Jenny Aschenbrenner.

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Rum för översättning. Innehållet i podden är skapat av Rum för översättning och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.