Zh: 阳光透过窗帘洒在莲的书桌上,他的公寓位于上海一个繁华的街区。 En: Sunlight filtered through the curtains and onto Lian's desk.
Zh: 窗外是一片生意盎然的景象,樱花在凉爽的春风中摇曳。 En: His apartment was located in a bustling neighborhood in Shanghai.
Zh: 莲慢慢放下手机,长长地叹了口气,心中思绪万千。 En: Outside the window was a lively scene with cherry blossoms swaying in the cool spring breeze.
Zh: 他的心被两座城市分割,一部分留在这里,和明一起。 En: Lian slowly put down his phone, let out a long sigh, and his mind was filled with countless thoughts.
Zh: 明是他的儿时玩伴,如今正在与慢性病抗争。 En: His heart was divided between two cities, with one part staying here, with Ming.
Zh: 莲经常去看望他,为他带去食物和希望。 En: Ming was his childhood friend and was currently battling a chronic illness.
Zh: 另一部分心则飞向遥远的巴黎,那里有他的爱人蕊。 En: Lian would often visit him, bringing food and hope.
Zh: 距离让他们的爱情如同长江与塞纳河般遥远,但蕊的存在总是在心中给予莲勇气。 En: The other part of his heart flew to distant Paris, where his lover Rui was.
Zh: 莲望着桌上那封刚收到的邮件,是蕊发来的新画。 En: The distance made their love as far apart as the Yangtze River and the Seine River, but Rui's presence always gave Lian courage.
Zh: 画上是一个身形模糊的人,站在樱花树下,满天的粉红色花瓣在风中飞舞。 En: Lian looked at the email he had just received on the table; it was a new painting sent by Rui.
Zh: 画中人低头凝视着地面,嘴角带着微笑,身旁是一个虚幻的影子,象征着未到的爱。 En: The painting depicted a blurred figure standing under a cherry blossom tree, with pink petals flying in the wind.
Zh: 莲感受到一种深深的理解和支持,从巴黎传来绵长的温暖。 En: The figure in the painting was looking down at the ground, a faint smile on their lips, and beside them was an illusory shadow, symbolizing love yet to arrive.
Zh: 心中某个角落轻轻一动,莲明白了。 En: Lian felt a deep sense of understanding and support, a long-lasting warmth coming from Paris.
Zh: 他决不能失去这段感情,也决不能对明掉以轻心。 En: A gentle stir in a corner of his heart made Lian realize he could not lose this relationship, nor could he neglect Ming.
Zh: 于是他想到了一个办法——将他们的生活连结在一起。 En: So he thought of a way—to connect their lives together.
Zh: 他与蕊商量,决定邀请明在网上与蕊合作艺术创作。 En: He discussed with Rui and decided to invite Ming to collaborate on art projects online.
Zh: 这样,蕊就仿佛来到了上海,能为明带来些许快乐。 En: In this way, it would be as if Rui had come to Shanghai, bringing some joy to Ming.
Zh: 明非常高兴,他在病痛间隙,砚边涂抹,笑意越来越多。 En: Ming was very happy and would paint during the moments when he felt less pain, with more and more smiles appearing on his face.
Zh: 每一次莲到医院探望明,都会带去他们的新创作。 En: Every time Lian visited Ming in the hospital, he would bring their new creations.
Zh: 尽管他不能在物理上同时分身,但心灵却能跨越万里。 En: Although he could not physically be in two places at once, his soul could traverse thousands of miles.
Zh: 这个春天,樱花开得特别美。 En: This spring, the cherry blossoms bloomed beautifully.
Zh: 莲在落地窗前坐下,手中捧着从巴黎寄来的画,感受到这座城市的生命力以及自己内心的宁静。 En: Lian sat in front of the floor-to-ceiling windows, holding a painting sent from Paris, and felt the vitality of the city and the peace within himself.
Zh: 他知道,只要心在,距离就不会是阻碍。 En: He knew that as long as the heart is present, distance would not be an obstacle.
Zh: 从那以后,莲不再感到夹在两者之间的无奈。 En: From then on, Lian no longer felt helpless being caught between the two.
Zh: 他学会了如何去寻找和谐,明白到有爱就能创造出无数可能,而人的生命也因此更加完整。 En: He learned how to find harmony and understood that love could create countless possibilities, making one's life more complete because of it.
Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör
FluentFiction.org. Innehållet i podden är skapat av FluentFiction.org och inte av,
eller tillsammans med, Poddtoppen.