“Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do.”— Mark Twain
“二十年后,让你感到遗憾的,不会是你做过的事,而是那些你没有去做的事。”
—— 马克‧吐温
距离离开泰国不到170天。
我原本以为,实现了在泰国生活、学习泰语、自由工作的梦想后,会一直充满兴奋与满足。但最近的我,却再次感受到一种熟悉的情绪——平淡、无聊,还有对未来的不确定。
这一集《学英语环游世界》,我想分享过去几年旅途中那些看似停滞、迷惘甚至挫折的时刻,以及后来才明白的事:有些答案需要时间,有些安排当下看不懂,但回头看时,一切都有它的意义。
如果你也正处在人生的空白期,希望这一集能给你一些陪伴与力量。 �
1. crossroads 中文翻译:十字路口;人生的抉择关头 例句:I felt like I was standing at a crossroads. I didn't know which direction to go. 例句翻译:我好像站在人生的十字路口,不知道该往哪个方向走。
2. intensively 中文翻译:密集地;大量地投入 例句:I studied English intensively, reading news articles every single day. 例句翻译:我密集地学习英文,每天大量阅读新闻英文。
3. cautious 中文翻译:谨慎的;警惕的 例句:People were both cautious about strangers and genuinely curious about them. 例句翻译:人们对陌生人既谨慎警惕,又充满了真诚的好奇。
4. inexplicable 中文翻译:莫名的;说不清楚原因的 例句:Because we were both in journalism, I felt an inexplicable sense of connection. 例句翻译:因为我们同样是读新闻的,我莫名地感到一种亲切感。
5. halting 中文翻译:结结巴巴的;不流畅的 例句:My English was halting and imperfect — but Vincent understood me. 例句翻译:我的英文说得结结巴巴、不够流畅——但Vincent理解了我的意思。
6. initiated 中文翻译:主动发起;率先开始 例句:I initiated conversations with strangers for the first time. 例句翻译:我第一次主动和陌生人开口说话。
7. comfort zone 中文翻译:舒适圈;熟悉而安全的范围 例句:I became more willing to step outside my comfort zone. 例句翻译:我变得更愿意走出自己的舒适圈。
8. unfold 中文翻译:慢慢展开;逐渐呈现 例句:Sometimes, all you need to do is be willing to set out. And life will slowly unfold. 例句翻译:有时候,你只需要愿意出发,人生就会慢慢展开。
我的网站:flywithlily.com
我的微信/LINE ID:iflywithlily
公众微信:Wakeupwithlily