U trećoj epizodi podkasta „Knjige narodu!“ razgovarali smo sa pjesnikinjom, proznom spisateljicom i prevoditeljicom Mihaelom Šumić te sa prevodiocem, putopiscem i osnivačem izdavačke kuće Imprimatur Borisom Maksimovićem. Ako želite saznati nešto više o procesu prevođenja jednog književnog djela, o granicama i širinama jezika, o (ne)zahvalnom statusu prevodilaca, o dobrim i lošim prevodima, o romanima Đanrika Karofilja i Fernande Melčor, onda je ovo epizoda baš za vas!
Teme:
0:00 Uvod 0:53 Špica 1:16 Prevod: između umjetnosti i vještine 6:47 Đanriko Karofiljo kao pisac italijanskog noara 10:02 Fernanda Melčor: sličnosti i razlike meksičke i naše kulture 14:02 Prevod i granice jezika: Šta se gubi i šta se dobija? 20:23 Šta je to loš prevod? 27:56 Status prevodilaca danas 31:15 Kako se može poboljšati status prevodilaca? 37:05 Do naredne epizode
Vodi: Marija Pejić Uređuje: Sonja Lero Maksimović Špica: Vedran Ševčuk Logo: Damir Omić Studio: RSD Hub Sponzori: Realizaciju ovog projekta finansijski su podržali Ministarstvo
kulture Srbije i Grad Banja Luka.
Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör
Imprimatur. Innehållet i podden är skapat av Imprimatur och inte av,
eller tillsammans med, Poddtoppen.