When movies in one language are brought over to another, whether through subtitles or dubbing, something is always lost, to at least some extent, even when translated with the best of intentions. But sometimes things are translated with less than good intentions, with more of an eye toward making them palatable to another audience than faithfully representing the original work. This sort of translation was especially common before the mid-to-late 2000s, and thus it should be no surprise that the first Pokemon movie was affected. We watched the English version last year so now let's compare and see... how much was lost, and how do they hold up against one another?

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Danika Juarez. Innehållet i podden är skapat av Danika Juarez och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.