Écoutez la journaliste Lauren Bastide en conversation avec Lucile Génin, autrice d’un premier roman, « De nouveaux endroits », publié aux Éditions du sous-sol en 2023, récit initiatique dans lequel l’héroïne se rend au Canada pour tenter de comprendre qui est sa mère. Au cours de cette discussion, Lucile Génin revient sur les lectures qui ont marqué son enfance et son adolescence ainsi que sur la genèse de son personnage principal. Elle évoque également les liens entre littérature et cinéma, et ses sources d’inspiration.
En marge des Rendez-vous littéraires rue Cambon, le podcast « les Rencontres » met en lumière l’acte de naissance d’une écrivaine dans une série imaginée par CHANEL et Charlotte Casiraghi, ambassadrice et porte-parole de la Maison.
(00:00) Introduction
(00:41) Présentation de Lucile Génin et de « De nouveaux endroits » par Lauren Bastide
(02:14) Sa rencontre avec la littérature
(04:32) Les auteurs qui l’ont inspirée
(06:50) Sur les questions environnementales
(09:42) Sur Mathilde, son personnage principal
(12:41) Le processus de publication de son roman
(16:30) Avoir son livre pour la première fois entre les mains
(16:57) Lecture d’extraits de « De nouveaux endroits » par Lucile Génin
(20:01) À propos du processus d’écriture de son roman
(23:57) Entre littérature et cinéma
(25:00) Le travail de mémoire transgénérationnel
(26:42) Sur les liens intergénérationnels
(28:50) Sur le choix d’écrire des sous-titres
(31:16) À propos de la réception du roman
(34:30) Qu’est-ce qu’être autrice ?
(35:20) Le questionnaire de fin du podcast « Les Rencontres »
Lucile Génin, De Nouveaux endroits © Les éditions du sous-sol, 2022
Lucile Génin, De Nouveaux endroits © Les éditions Points, 2022
Le Petit Nicolas ® © 2004 Imav éditions / Goscinny – Sempé
Roald Dahl, Fantastique Maître Renard, traduit de l'anglais par Raymond Farré et Marie Saint-Dizier © Éditions Gallimard jeunesse, 1980, pour la traduction française
Fantastic Mr. Fox © Roald Dahl, 1970. Published by Puffin Books. All rights reserved
Roald Dahl, Sacrées Sorcières, traduit de l'anglais par Marie-Raymond Farré ©Éditions Gallimard, 1984, pour la traduction française
The Witches © Roald Dahl, 1983. Published by Puffin Books. All rights reserved
Ann Brashares, Quatre Filles et un jean, traduit de l'anglais par Vanessa Rubio © Gallimard Jeunesse, 2002, pour la traduction française
The Sisterhood of the Traveling Pants by Ann Brashares, published by Delacorte Press, an imprint of Random House Children’s Books, a division of Penguin Random House LLC
Jane Austen, Orgueil et préjugés, traduit de l'anglais en français par la Bibliothèque britannique de Genève en 1813
Charlotte Brontë, Jane Eyre, 1847
Emily Brontë, Les Hauts de Hurle-Vent, traduit de l'anglais en français par Frédéric Delebecque en 1925
Ada ou l’Ardeur, © 1969, Vladimir Nabokov © Librairie Arthème Fayard, 1989, pour la traduction française
Ada, or Ardor by Vladimir Nabokov, published by Vintage Books, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC
Ada or Ardor © 1969, Vladimir Nabokov, used by permission of The Wylie Agency (UK) Limited
Philip Pullman, La Trilogie de la Poussière, traduit de l’anglais par Jean Esch © Éditions Gallimard Jeunesse, 2017, pour la traduction française
La Belle Sauvage Copyright © 2017 by Philip Pullman
Marguerite Duras, Un barrage contre le Pacifique, © Éditions Gallimard, 1950