Écoutez la journaliste Lauren Bastide en conversation avec Lucile Génin, autrice d’un premier roman, « De nouveaux endroits », publié aux Éditions du sous-sol en 2023, récit initiatique dans lequel l’héroïne se rend au Canada pour tenter de comprendre qui est sa mère. Au cours de cette discussion, Lucile Génin revient sur les lectures qui ont marqué son enfance et son adolescence ainsi que sur la genèse de son personnage principal. Elle évoque également les liens entre littérature et cinéma, et ses sources d’inspiration.


En marge des Rendez-vous littéraires rue Cambon, le podcast « les Rencontres » met en lumière l’acte de naissance d’une écrivaine dans une série imaginée par CHANEL et Charlotte Casiraghi, ambassadrice et porte-parole de la Maison.


(00:00) Introduction

(00:41) Présentation de Lucile Génin et de « De nouveaux endroits » par Lauren Bastide

(02:14) Sa rencontre avec la littérature

(04:32) Les auteurs qui l’ont inspirée

(06:50) Sur les questions environnementales

(09:42) Sur Mathilde, son personnage principal

(12:41) Le processus de publication de son roman

(16:30) Avoir son livre pour la première fois entre les mains

(16:57) Lecture d’extraits de « De nouveaux endroits » par Lucile Génin

(20:01) À propos du processus d’écriture de son roman

(23:57) Entre littérature et cinéma

(25:00) Le travail de mémoire transgénérationnel

(26:42) Sur les liens intergénérationnels

(28:50) Sur le choix d’écrire des sous-titres

(31:16) À propos de la réception du roman

(34:30) Qu’est-ce qu’être autrice ?

(35:20) Le questionnaire de fin du podcast « Les Rencontres »


Lucile Génin, De Nouveaux endroits © Les éditions du sous-sol, 2022

Lucile Génin, De Nouveaux endroits © Les éditions Points, 2022 

Le Petit Nicolas ® © 2004 Imav éditions / Goscinny – Sempé

Roald Dahl, Fantastique Maître Renard, traduit de l'anglais par Raymond Farré et Marie Saint-Dizier © Éditions Gallimard jeunesse, 1980, pour la traduction française

Fantastic Mr. Fox © Roald Dahl, 1970. Published by Puffin Books. All rights reserved

Roald Dahl, Sacrées Sorcières, traduit de l'anglais par Marie-Raymond Farré ©Éditions Gallimard, 1984, pour la traduction française

The Witches © Roald Dahl, 1983. Published by Puffin Books. All rights reserved

Ann Brashares, Quatre Filles et un jean, traduit de l'anglais par Vanessa Rubio © Gallimard Jeunesse, 2002, pour la traduction française

The Sisterhood of the Traveling Pants by Ann Brashares, published by Delacorte Press, an imprint of Random House Children’s Books, a division of Penguin Random House LLC

Jane Austen, Orgueil et préjugés, traduit de l'anglais en français par la Bibliothèque britannique de Genève en 1813

Charlotte Brontë, Jane Eyre, 1847

Emily Brontë, Les Hauts de Hurle-Vent, traduit de l'anglais en français par Frédéric Delebecque en 1925

Ada ou l’Ardeur, © 1969, Vladimir Nabokov © Librairie Arthème Fayard, 1989, pour la traduction française

Ada, or Ardor by Vladimir Nabokov, published by Vintage Books, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC

Ada or Ardor © 1969, Vladimir Nabokov, used by permission of The Wylie Agency (UK) Limited

Philip Pullman, La Trilogie de la Poussière, traduit de l’anglais par Jean Esch © Éditions Gallimard Jeunesse, 2017, pour la traduction française

La Belle Sauvage Copyright © 2017 by Philip Pullman

Marguerite Duras, Un barrage contre le Pacifique, © Éditions Gallimard, 1950

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör CHANEL. Innehållet i podden är skapat av CHANEL och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.