”Man kan inte prata med Cormac – han pratar inte med världen.”

Att översätta skönlitteratur är en konst, men hur utförs den egentligen? I detta avsnitt gästas vi av stjärnöversättaren Niclas Hval, som berättar om översättning i allmänhet och arbetet med Cormac McCarthys senaste (Passageraren; Stella Maris) i synnerhet. Han delar med sig av både glädjeämnen och vedermödor och de svåra val som arbetet kan innebära. Och hur översätter man egentligen ett dåligt skämt?

Med Elin Boardy, Martin Engberg, Mattias Hagberg och Jessica Schiefauer. 

Gäst: Niclas Hval 

Profilbild: Kajsa Bergström

Musik: Mad Hatter Audio/Patrik Vörén

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Elin Boardy, Martin Engberg, Mattias Hagberg och Jessica Schiefauer. Innehållet i podden är skapat av Elin Boardy, Martin Engberg, Mattias Hagberg och Jessica Schiefauer och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.