🏆 Si ya escuchaste el quinto episodio “Escritores
japoneses ganadores del Nobel de Literatura”, no te pierdas este ‘minisodio’ adicional,
en el que Paula Hoyos nos hablará de otro ganador del Nobel: Kazuo Ishiguro.
----------------------------------------------------------------
Tsundoku es un proyecto conjunto de Fundación Japón en México y Fundación Japón, Madrid.
-------------------------------------------------------------
Por favor, ayúdanos respondiendo la siguiente encuesta: https://forms.office.com/Pages/ResponsePage.aspx?id=oy_HkJxhhky73GK1b_fZOW8A4-5jDQ1Er7Xn0jFmyuRUQ0pKSlNCNENKS01ZMFRFTUM0MUVTNTk1Ny4u
-------------------------------------------------------------
Kawabata:
Citados:
-
El sonido de la montaña. Buenos Aires: Emecé,
2005. Traducción: A. Sato
-
El bello Japón y yo. Buenos Aires: Eudeba,
1987. Traducción: M.C. Tsumura
Recomendaciones:
-
Mil grullas. Buenos Aires: Emecé, 2010. Trad.:
M. Martoccia
-
Historias en la palma de la mano. Buenos
Aires: Emecé, 2007. Trad.: A. Sato
-
Primera nieve en el monte Fuji. Bogotá: Norma,
2003. Trad.: J. Barrera Parra
-
La casa de las bellas durmientes. Buenos
Aires: Emecé, 2012.
-
País de nieve. Buenos Aires: Emecé, 2003.
Trad.: J. Forn.
Oe:
Citados:
-
Japan, the Ambiguous and Myself. Tokio: Kodansha, 1995.
-
Cuadernos de Hiroshima. Barcelona: Anagrama,
2011. Trads.: Ogihara y Cordobés.
Recomendaciones:
-
La presa. Barcelona: Anagrama, 2004. Trads.:
Yoonah Kim, Joaquín Jordá.
-
Una cuestión personal. Barcelona: Anagrama,
2003. Trad.: Yoonah Kim.
-
El grito silencioso. Barcelona: Anagrama,
2003. Trad.: Miguel Wandenbergh.
Ishiguro:
Citados:
-
My Twentieth Century Evening - and Other Small
Breakthroughs, Nobel Lecture. Svenska Akademien, 2017.
Recomendaciones:
-
Pálida luz en las colinas. Barcelona:
Anagrama, 2007. Trad.: Hernández Francés.
-
Un artista del mundo flotante. Barcelona:
Anagrama, 2010. Trad.: Hernández Francés.