Prevođenje je prije svega komunikacija, dijalog između dvaju ponekad nespojivih kulturnih, književnih i jezičnih sustava. Prijevodi zauzimaju prostor pripadne nepripadnosti i tako dvije često različite književnosti povezuju u međuknjiževnu zajednicu, omogućujući im da uspostave kontakt i utječu jedna na drugu.

Prijevod, ako želi biti uspješan, u sebi nosi elemente obiju kultura, književnosti, jezika, dakle, jezika izvornika i primatelja. Isto tako, prevoditelj, na određeni način, djeluje kao posrednik, kao onaj koji pokušava, uvjetno rečeno, pomiriti različitosti između dva ponekad gotovo nespojiva entiteta i otvoriti komunikaciju među njima.

Mia Pervan vrsna je prevoditeljica, koja je tijekom svoje bogate karijere na hrvatski jezik, ponajprije s engleskog i francuskog, prevela važne naslove velikih imena svjetske književnosti kao što su Thomas Hardy, Antoine de Saint Exupéry, Saul Bellow, William Wordsworth, I. B. Singer, W. B. Yeats, Gustave Flaubert, Paul Auster, Terry Eagleton, te nekoliko značajnih irskih suvremenih pisaca.

S uglednom prevoditeljicom razgovarali smo, u još jednom Zvukmarku-zabilježeno zvukom, o položaju prevoditelja u Hrvatskoj danas, o vrsnoći prijevoda, o mladim prevoditeljima, o njezinim dosadašnjim i novim prevoditeljskim izazovima, a sve u povodu ovogodišnje dodjele Nagrade Iso Velikanović.

Teme razgovora s gošćom bile su:

1. Koliko znače nagrade dodijeljene prevoditeljima;

2. Vaš najizazovniji prijevod;

3. Prevođenje nekad i danas;

4. Suradnja prevoditelja i autora;

5. Razlike u procesu prevođenja kanoniziranog i manje poznatog teksta;

6. Razlike u prevođenju književnosti za djecu i književnosti za odrasle;

7. Anegdota vezana uz prijevod;

8. Prevoditelj kao posrednik u prevođenju djela iz jedne kulture u drugu;

9. Hrvatska prevoditeljska scena;

10. Savjet mladim književnim prevoditeljima;

11.  Možemo li biti zadovoljni s onim što se i koliko prevodi na hrvatski jezik.

Knjižnice grada Zagreba - Knjižnica Božidara Adžije

Zvukmark - zabilježeno zvukom

God. II. br. 7.

Urednica i voditeljica: Ivana Sabljak

Snimanje i montaža: Iva Džambaski

Zagreb, ožujak 2022.

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör KGZ - Knjižnica Božidara Adžije. Innehållet i podden är skapat av KGZ - Knjižnica Božidara Adžije och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.