Odysséen är ett epos som författades på 700-talet f.v.t. och som tillskrivs Homeros. Det är ett av de äldsta bevarade grekiska och europeiska litterära verken och är också en av de äldsta texterna som fortfarande läses av en modern publik. Det finns åtskilliga översättningar på olika språk som gjorts under hundratals år. Svenskan har ett fåtal översättningar och på engelska över 60 stycken. Trots mängden engelska översättningar, dröjde det ända till 2017 för att en översättning gjord av en kvinna skulle publiceras. Professor Emily Wilson vid University of Pennsylvania var den första kvinnan att bringa Odysséen till liv på engelska. Varför är det viktigt? Det är så enkelt som en fråga om perspektiv. Be två översättare att översätta samma roman så blir versionerna aldrig exakt desamma. Det är helt enkelt skillnad. I det här minisnittet tar vi upp vilka skillnader som finna i Wilson översättning jämfört med tidigare och varför det är så.

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Adam, Angelica, Emelie & Hanna. Innehållet i podden är skapat av Adam, Angelica, Emelie & Hanna och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.