在中国,户口本的意义非凡一家人的大事都紧紧和这个本子联系着婚姻大事、买房大业、生养孩子…几乎每一个人生的重要节点都有着户口本的参与今天一起来看看用英文怎么说01“户口本”英文怎么说?户口是指某地居民的合法居住身份属于我们特有的产物英语中没有对应的词汇因此在BBC、CNN等外媒报道中多采用拼音hukou+适当释义的方式来表达比如CNN用的是: a household registration system called "hukou"从这个报道中我们就知道“户口”英文可以说:household registration同时,还可以学到:户口制度:household registration system农村户口:rural household registration城市户口:urban household registration城乡居民:rural and urban residents值得注意的是平时我们所说的户口除了指这种合法居住身份在一些语境下也指“户口簿”或者“户口本”强调的是以户为单位登记本地区内居民的册子是一个具体概念此时,“户口本(簿)”就应该翻译为household registration booklet 或者household registration permitbooklet是小册子,permit是许可证也可以说:household register register [ˈredʒɪstə(r)] 登记簿例:You need a household register to apply for this job.申请这份工作需要户口本。All documents including my household register have been lost.包括户口本在内所有证件都丢了。02household household[ˈhaʊshəʊld] 一家人,一户,家庭比如:household chores 家务 household expenses 家庭开支 household waste 家庭垃圾household goods 家用电器而“房主;户主”可以说 householder图片例:By the 1960s, most households had a TV. 到20世纪60年代,绝大多数家庭都拥有了电视。All our household goods are insured against accidental damage. 我们给所有的家用电器都买了意外损坏保险。03household name household name就是我们常说的:家喻户晓的人例:He was a household name in the 1950s. 他的名字在20世纪50年代家喻户晓。类似的表达household word = 尽人皆知的词(或名字)例:McDonalds quickly became a household word. 麦当劳很快就变成了一个尽人皆知的词。

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör 哩滴吖小姐姐_超甜糖. Innehållet i podden är skapat av 哩滴吖小姐姐_超甜糖 och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.