.

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

قمر حبوش مهندسة مدنية كانت قد تخرجت للتو كمهندسة متخصصة في مجال الطرق والمياه عندما غادرت سوريا...

عند وصولها إلى السويد بدأت قمر بتعلم اللغة في المقاهي اللغوية.. وعن طريق تلك المقاهي حصلت على فرصة للعمل كمتدربة في قسم المستودعات في إيكيا Ikea.

تقدمت بعد ذلك بالعديد من الطلبات للحصول على وظيفة في مجال الهندسة دون ان تحصل على أي استجابة لتلك الطلبات.. وأخيراً تلقت دعوة من شركة إنشاءات في مالمو لمقابلة عمل بعد أن اطلعوا على سيرتها الذاتية.

وصلت قمر إلى مقر الشركة ولم يكن لديها أمل مطلقاً بالحصول على تلك الوظيفة، لأن لغتها السويدية كانت ضعيفة للغاية.. لكن بعد ساعات قليلة من المقابلة، اعلمتها الشركة انها ترغب في توظيفها.

واجهت قمر في البداية صعوبة كبيرة لفهم كل ما يقال خلال اجتماعات العمل، وقررت ان تدون تلك الكلمات التي لم تفهمها للعودة الها بعد انتهاء العمل والتحقق من معانيها.. شيئاً فشيئاً كونت من تلك الكلمات التي واجتها في الحياة المهنية في مجال الهندسة قاموساً يوضح المصطلحات الهندسية السويدية باللغتين الإنكليزية والعربية.

هذا القاموس الذي انشأته قمر حبوش يحتوي على اكثر من 3000 كلمة في الوقت الحالي، وهو متوفر على الإنترنت منذ نحو ثلاث سنوات ومتاح للاستخدام مجاناً في جميع أنحاء العالم.

SVENSK TEXT

Tuff väg till ett jobb men nu har hon gett ut sitt eget bygglexikon

Qamar Happoushs väg till ett jobb i Sverige var svårt och tuff. Nu är hon en välrenommerad ingenjör och har gett ut sitt eget bygglexikon

Happoush är civilingenjör och var nyutexaminerad inom väg och vatten när hon lämnade Syrien

Hon kom till Sverige och såg en lapp på ett språkcafé om att Ikea sökte praktikanter som lagerarbetare på sin logistikavdelning. Hon fick dit fick en praktikplats. Och sedan pluggande hon svenska

Sedan sökte hon mängder med jobb men fick oftastg inget svar på sin ansökan. Till slut hörde ett byggföretaget i Malmö av sig. De hade sett hennes cv och vill träffa henne. Hon fick dit men trodde inte att hon skulle få jobbet. Hon trodde att hennes svenska skulle vara för dålig för att de skulle vilja anställa henne. Men bara efter några timmar efter intervjun ringde de och ville anställa henne

-I början hade jag svårt att förstå alla byggtermer som de pratade om på jobbmöten. Jag skrev upp orden som jag inte förstod och på kvällen, efter jobbet tog reda på vad de betydde och skrev ner dem på svenska, engelska och arabiska

Det har blivit 3000 ord som hon har översatt och det har blivit grunden i det bygglexikon som sedan tre år finns på internet. Och det används flitigt av använder över hela världen

Podden och tillhörande omslagsbild på den här sidan tillhör Sveriges Radio. Innehållet i podden är skapat av Sveriges Radio och inte av, eller tillsammans med, Poddtoppen.